5月24日の授業で紹介があったクラウス論文の要約です.
言語の危機(language endangerment)は,生物学的種の危機に匹敵するものであるが,その観点から言語を分類すると,
1) 「瀕死の状態にあるmoribund」言語:子供たちがすでに学ばなくなっている言語.
2) 「危機に瀕したendangered」言語:21世紀の間に子供たちが学ばなくなる可能性のある言語.
3) 「安泰なsafe」言語:1) にも 2) にも属さない言語.
の3つの範疇に分けることができる.地域別にみてみると,南北アメリカでは900言語のうち3分の1の言語,また,オーストラリアでは,250言語の90%が瀕死の状態にある.
様々な要因が絡むために,それぞれの範疇に属する言語の数を確定するのは難しいが,仮に世界の言語の数を6千とした場合,国家語あるいは公用語などの地位にあり,話者数が多い 3) に属する言語は,その10%(つまり600言語)であり,それを除けば,残りの90%の言語が21世紀の間に消滅あるいはその運命に遭うとみられる.これは,例えば,8600種のうち231種が危機に瀕した,あるいは,その危機が迫っている(threatened)とする生物学における統計よりもはるかに深刻な数字である.絶滅に瀕する生物種の保護に対しては,様々な組織や団体があり,様々な活動が行なわれているが,言語に対する一般の関心は低いのが現状である.
こうした状況に対して,言語学は何をすべきか?まず何をおいてもそれらの言語を記述する,つまり,文法書,辞書,テキストの整備をしなくてはならない.特に当該の言語が系統的に孤立している,あるいは類型的に特異であれば,その記述は一層急を要する.こうした言語の記述は,科学にとって価値があるばかりでなく,その民族にとっても宝となる.更に,その言語の記述があれば,例えば学校や儀式などにおいて,言語が慣習として制度化されるための重要な役割を確立することも可能であり,場合によっては,その最後の話者が亡くなった後でもその言語を復活させることができるかもしれない.
更に,教育の面,文化の面,そして政治の面でその言語が生き残るチャンスを増やすためにも,教材の開発なども必要である.それには,コミュニティー,政府機関などとも協力しなくてはならない.
大学や言語学の専門集団は,研究と教育の優先をどこにおくかについて相当な影響をもつが,危機言語の問題に関連して,言語学の役割は何かを最後に問うてみたい.現代の言語学において危機言語はどの程度優先されるのか,世界のどの言語が最も注視されるのか,大学院生には,学位論文のためにこういった言語の記述をするよう促すのか,1言語の辞書をつくるのにどれぐらいの労力が必要なのか,危機言語を援助するために応用言語学的な研究を促すか,それらの言語の話者に対して必要で適切な訓練をするか.自分たちが研究教育において何を優先させるべきか,今こそ真剣に再検討しなくてはならない.
Krauss, Michael E. 1992. The world's languages in crisis. Language 68 (1): 4-10.
言語の危機(language endangerment)は,生物学的種の危機に匹敵するものであるが,その観点から言語を分類すると,
1) 「瀕死の状態にあるmoribund」言語:子供たちがすでに学ばなくなっている言語.
2) 「危機に瀕したendangered」言語:21世紀の間に子供たちが学ばなくなる可能性のある言語.
3) 「安泰なsafe」言語:1) にも 2) にも属さない言語.
の3つの範疇に分けることができる.地域別にみてみると,南北アメリカでは900言語のうち3分の1の言語,また,オーストラリアでは,250言語の90%が瀕死の状態にある.
様々な要因が絡むために,それぞれの範疇に属する言語の数を確定するのは難しいが,仮に世界の言語の数を6千とした場合,国家語あるいは公用語などの地位にあり,話者数が多い 3) に属する言語は,その10%(つまり600言語)であり,それを除けば,残りの90%の言語が21世紀の間に消滅あるいはその運命に遭うとみられる.これは,例えば,8600種のうち231種が危機に瀕した,あるいは,その危機が迫っている(threatened)とする生物学における統計よりもはるかに深刻な数字である.絶滅に瀕する生物種の保護に対しては,様々な組織や団体があり,様々な活動が行なわれているが,言語に対する一般の関心は低いのが現状である.
こうした状況に対して,言語学は何をすべきか?まず何をおいてもそれらの言語を記述する,つまり,文法書,辞書,テキストの整備をしなくてはならない.特に当該の言語が系統的に孤立している,あるいは類型的に特異であれば,その記述は一層急を要する.こうした言語の記述は,科学にとって価値があるばかりでなく,その民族にとっても宝となる.更に,その言語の記述があれば,例えば学校や儀式などにおいて,言語が慣習として制度化されるための重要な役割を確立することも可能であり,場合によっては,その最後の話者が亡くなった後でもその言語を復活させることができるかもしれない.
更に,教育の面,文化の面,そして政治の面でその言語が生き残るチャンスを増やすためにも,教材の開発なども必要である.それには,コミュニティー,政府機関などとも協力しなくてはならない.
大学や言語学の専門集団は,研究と教育の優先をどこにおくかについて相当な影響をもつが,危機言語の問題に関連して,言語学の役割は何かを最後に問うてみたい.現代の言語学において危機言語はどの程度優先されるのか,世界のどの言語が最も注視されるのか,大学院生には,学位論文のためにこういった言語の記述をするよう促すのか,1言語の辞書をつくるのにどれぐらいの労力が必要なのか,危機言語を援助するために応用言語学的な研究を促すか,それらの言語の話者に対して必要で適切な訓練をするか.自分たちが研究教育において何を優先させるべきか,今こそ真剣に再検討しなくてはならない.
Krauss, Michael E. 1992. The world's languages in crisis. Language 68 (1): 4-10.
#
by jjhhori
| 2005-05-30 18:44
| テキスト